Difference between revisions of "As"
From Creolista!
(→Non-equivalence / proportion) |
(→Non-equivalence / proportion) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
===Non-equivalence / proportion=== | ===Non-equivalence / proportion=== | ||
− | :not as funny as | + | :That's ''not as funny as'' when... |
− | + | :We could do with half as many <abbr title="(disruptive) jokes">wisecracks</abbr>. | |
− | :half as many | ||
:half as much effort (see contexts: [https://www.google.com/search?&q="half+as+much+effort"]) | :half as much effort (see contexts: [https://www.google.com/search?&q="half+as+much+effort"]) | ||
:twice as many people | :twice as many people |
Revision as of 21:10, 16 October 2020
Contents
[hide]Co-relator
Equivalence
- as ADJ as = aussi ADJ que
- as ADV as = aussi ADV que
- as many Ns as = autant de Ns que
- as few Ns as = aussi peu de Ns que
- as much N as = autant de N que
- as little N as = aussi peu de N que
The first correlator can be replaced with so, though this is very marked (and rare).
- just as ADJ as. ("But elder brother was just as late (last night) as I was (tonight), and you hardly said a word to him.")
Rules
- as is not followed immediately by comparatives (e.g. older, more involved, etc.) because "as" is used in comparisons of non- equivalence
whereas comparatives are used in comparisons of superiority/inferiority with than. - as is not generally used with superlatives. The single exception I know is "best" (see expressions below).
Non-equivalence / proportion
- That's not as funny as when...
- We could do with half as many wisecracks.
- half as much effort (see contexts: [1])
- twice as many people
- twice as much traffic
- three times as many cars
Reason
- As I was on call anyway, I decided to go in to work. --> Puisque/Comme j'étais d'astreinte de toutes façons, j'ai décidé d'aller bosser.
Marker of simultaneity
- As I was parking, I realized I had forgotten my cellphone. En me garant, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon portable.
Expressions
- as far as I know -- pour autant que je sache, à ma connaissance
- as far as I can tell -- d'après ce que je comprends
- as best as I can tell -- d'après ce que je comprends ("
as well as I can tell" would follow grammar rules better, but real word use and grammatical consistency are two different things. :D )
- as you (wish / like) -- comme tu veux
- as you see fit
- as much as I would like to