Difference between revisions of "What"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
(Interrogative pronoun)
(Interrogative pronoun)
Line 6: Line 6:
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
*You want what?  <i>Tu veux quoi?</i>
+
-*You want what?  <i>Tu veux quoi?</i>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
Line 12: Line 12:
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
<u>What does</u> she want? <i><u>Qu'est-ce qu</u>'elle veux?</i>
+
-<u>What does</u> she want? <i><u>Qu'est-ce qu</u>'elle veux?</i>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
 
<span style="color:green;">wədə</span> and <span style="color:green;">keskə</span>  Kesk'elle veut.  Wədəz she want?
 
<span style="color:green;">wədə</span> and <span style="color:green;">keskə</span>  Kesk'elle veut.  Wədəz she want?

Revision as of 00:48, 16 February 2013

interrogative pronoun (3rd person singular inanimate), interrogative determiner / adjective.

Interrogative pronoun

In both English and French, it is considered quite lax to say:

-*You want what? Tu veux quoi?

But I am sure that both anglophones and francophones find these phrasings perfectly functional. Nevertheless, normatively it does seem to me that the English proposition is considered "wrong" despite its relative frequence in natural speech. Of course in school we are taught to say:

-What does she want? Qu'est-ce qu'elle veux?

wədə and keskə Kesk'elle veut. Wədəz she want?