Difference between revisions of "Over"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
(Some examples)
(Some examples)
Line 5: Line 5:
 
==Some examples==
 
==Some examples==
  
*I walked over the bridge.  (prep.)  
+
*I walked <u>over</u> the bridge.  (prep.)  
 
<br>
 
<br>
*I walked over to his office. (adv. / situative) (situatives are words like "here" or "there"
+
*I walked <u>over</u> to his office. (adv. / situative) (situatives are words like "here" or "there"
*I just walked over. (adv. / situative)   
+
*I just walked <u>over</u>. (adv. / situative)   
*I just walked the dog over. (adv. / situative)  
+
*I just walked the dog <u>over</u>. (adv. / situative)  
 
<br>
 
<br>
*I just ran over the dog. (prep./part.)  (écraser)
+
*I just ran <u>over</u> the dog. (prep./part.)  (écraser)
  
 
==Preposition:  over vs. above==
 
==Preposition:  over vs. above==

Revision as of 17:21, 31 January 2013

French translations of this preposition, prefix, verbal & nominal particle: au-dessus de, chez soi, re-, encore, sur-, dé-, trans-

Preposition / Adverb

Some examples

  • I walked over the bridge. (prep.)


  • I walked over to his office. (adv. / situative) (situatives are words like "here" or "there"
  • I just walked over. (adv. / situative)
  • I just walked the dog over. (adv. / situative)


  • I just ran over the dog. (prep./part.) (écraser)

Preposition: over vs. above

  • Somewhere over the rainbow, way up high...

Everyone knows Dorothy's song from the movie Wizard of Oz (1939). (movie version of Frank Baum, The Wonderful Wizard of Oz, 1900)

A photographer I've met in Paris has named her blog "Somewhere over my rainbow", an image that I must admit has grown on me over the years.

It seems to me that in these examples over has the sense of beyond (au délà de). Like beyond, "over" encompasses a lot of space, all the space above the rainbow. "Somewhere above the rainbow" does not imply all the space above, just a point in space. Imagine a transatlantic flight from Helsinki to New York:

  • ?First, we flew above the North Sea, then above the North Atlantic
  • First, we flew over the North Sea then over the North Atlantic.

Prefix

Le préfixe est très productif:

  • overbearing
  • overclock(ing) / (-ed)
  • overcom(e/ing)
  • overlap(ping) -- chevaucher
  • overly -- often "not overly"
  • overlook(ing) -- miss out, surplombant,
  • overrid(e/ing)
  • overrul(e/ing)
  • oversee(ing) -- surveiller / gérer de loin / manage from afar / steer (piloter)
  • overtak(e/ing) -- dépasser
  • overwhelm (v.) --

un liste plus complet chez agregink

Particle

  • do it over = redo it (du début à la fin mais en s'appuyant sur ce qu'on a appris la première fois: ce qui n'est pas le cas avec "do it again".)
  • get over it: prepositional usage: se remettre de
  • get it over with: accomplir / subir un acte peu réjouissant
  • get it done with: même sens (plus rare)
  • read it over: ambiguous: le relire ou le parcourir.
  • make-over