Difference between revisions of "Like"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 
<h1>preposition</h1>
 
<h1>preposition</h1>
 
<h2>translation</h2>
 
<h2>translation</h2>
<p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i></p>
+
<p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>.  However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more "à l'air de":</p>
 +
<ul>
 +
<li>looks like: <i>avoir l'air de</i></li>
 +
<li>feels like: <i>se sentir / avoir un</li>
 +
<li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li>
 +
<li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i>
 +
<ul>
 +
<li>It smells like gas in here.</li>
 +
<li>It's smelling a bit like spring, at last.</li>
 +
</ul>
 +
</li>
 +
<li>sounds like: <i>avoir l'air de:  (au téléphone)</i></li>
 +
 
 +
</ul>
 +
 
  
 
<h2>etymology</h2>
 
<h2>etymology</h2>
Line 10: Line 24:
 
<h1>verb</h1>
 
<h1>verb</h1>
  
<p>For the translation, <i>aimer (bien)</i>. <i>aimer (de l'amour)</i> </p>
+
<p>For the translation, <i>aimer (bien)</i>.<br>
 +
<i>aimer (de l'amour)</i> --> <span style="color:darkred;">love</span></p>
  
 
<h2>Verb + COD:  valence 1, "transitive"</h2>
 
<h2>Verb + COD:  valence 1, "transitive"</h2>

Revision as of 18:04, 6 June 2013

preposition

translation

When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more "à l'air de":

  • looks like: avoir l'air de
  • feels like: se sentir / avoir un</li>
  • tastes like: <i>avoir le/un gout de
  • smells like: <i>avoir l'odeur de
    • It smells like gas in here.
    • It's smelling a bit like spring, at last.
  • sounds like: avoir l'air de: (au téléphone)


etymology



verb

For the translation, aimer (bien).
aimer (de l'amour) --> love

Verb + COD: valence 1, "transitive"

discourse marker


The comparative suffix -like

The associative prefix like-



The NP / ADV alike