Difference between revisions of "Like"
From Creolista!
Line 1: | Line 1: | ||
<h1>preposition</h1> | <h1>preposition</h1> | ||
<h2>translation</h2> | <h2>translation</h2> | ||
− | <p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i></p> | + | <p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more "à l'air de":</p> |
+ | <ul> | ||
+ | <li>looks like: <i>avoir l'air de</i></li> | ||
+ | <li>feels like: <i>se sentir / avoir un</li> | ||
+ | <li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li> | ||
+ | <li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li>It smells like gas in here.</li> | ||
+ | <li>It's smelling a bit like spring, at last.</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | </li> | ||
+ | <li>sounds like: <i>avoir l'air de: (au téléphone)</i></li> | ||
+ | |||
+ | </ul> | ||
+ | |||
<h2>etymology</h2> | <h2>etymology</h2> | ||
Line 10: | Line 24: | ||
<h1>verb</h1> | <h1>verb</h1> | ||
− | <p>For the translation, <i>aimer (bien)</i>. | + | <p>For the translation, <i>aimer (bien)</i>.<br> |
+ | <i>aimer (de l'amour)</i> --> <span style="color:darkred;">love</span></p> | ||
<h2>Verb + COD: valence 1, "transitive"</h2> | <h2>Verb + COD: valence 1, "transitive"</h2> |
Revision as of 18:04, 6 June 2013
Contents
preposition
translation
When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more "à l'air de":
- looks like: avoir l'air de
- feels like: se sentir / avoir un</li>
- tastes like: <i>avoir le/un gout de
- smells like: <i>avoir l'odeur de
- It smells like gas in here.
- It's smelling a bit like spring, at last.
- sounds like: avoir l'air de: (au téléphone)
etymology
verb
For the translation, aimer (bien).
aimer (de l'amour) --> love
Verb + COD: valence 1, "transitive"
discourse marker
The comparative suffix -like
The associative prefix like-