Difference between revisions of "Like"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 
<h1>preposition</h1>
 
<h1>preposition</h1>
 
<h2>translation</h2>
 
<h2>translation</h2>
<p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>.  However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more "à l'air de":</p>
+
<p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>.  However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more <b>on dirait qu(e / 'il) </b>:</p>
 
<ul>
 
<ul>
<li>looks like: <i>avoir l'air de</i></li>
+
<li>looks like: <i>avoir l'air de</i>, <i>on dirait qu'il</li>
<li>feels like: <i>se sentir / avoir un</li>
+
  <ul>
 +
  <li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li>
 +
  <li>That looks like everything.</li> (<i>On dirait que c'est tout.</i>)</li>
 +
  <li>He/It looks like he isn't in much pain. (<i>Il n'a pas l'air de souffrir trop.</i>)</li>
 +
      <li>She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.</i>)</li>
 +
    </li>
 +
  </ul>
 +
<li>feels like: <i>se sentir / on dirait de / notion de toucher</i></li>
 +
  <ul>
 +
    <li>It feels like silk but maybe it's synthetic.</ul> 
 +
    <li>I feel like hell this morning.</li>
 +
  </ul>
 +
</li>
 +
 
 
<li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li>
 
<li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li>
 +
  <ul>
 +
  <li>Do frog legs taste more like chicken or more like beef?</li>
 +
  </ul>
 +
 +
 
<li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i>
 
<li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i>
<ul>
+
  <ul>
<li>It smells like gas in here.</li>
+
    <li>It smells like gas in here.</li>
<li>It's smelling a bit like spring, at last.</li>
+
    <li>It's smelling a bit like spring, at last.</li>
</ul>
+
  </ul>
 
</li>
 
</li>
<li>sounds like: <i>avoir l'air de:  (au téléphone)</i></li>
+
 
 +
<li>sounds like: <i>avoir l'air de:  (au téléphone)</i></li> 
 +
  <ul>
 +
    <li>You sound like you're not feeling very well.</li>
 +
    <li>It sounds like you've done all you can.</li>
  
 
</ul>
 
</ul>

Revision as of 18:25, 6 June 2013

preposition

translation

When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more on dirait qu(e / 'il) :

  • looks like: avoir l'air de, on dirait qu'il</li>
    • (It) looks like rain.
    • (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)
    • That looks like everything.
    • (<i>On dirait que c'est tout.</i>)
    • He/It looks like he isn't in much pain. (<i>Il n'a pas l'air de souffrir trop.</i>)
    • She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.)
  • feels like: se sentir / on dirait de / notion de toucher
    • It feels like silk but maybe it's synthetic.
  • I feel like hell this morning.
  •   </ul>
    

    </li>

  • tastes like: avoir le/un gout de</li>
    • Do frog legs taste more like chicken or more like beef?


  • smells like: <i>avoir l'odeur de
    • It smells like gas in here.
    • It's smelling a bit like spring, at last.
  • sounds like: avoir l'air de: (au téléphone)
    • You sound like you're not feeling very well.
    • It sounds like you've done all you can.


    etymology



    verb

    For the translation, aimer (bien).
    aimer (de l'amour) --> love

    Verb + COD: valence 1, "transitive"

    discourse marker


    The comparative suffix -like

    The associative prefix like-



    The NP / ADV alike