Difference between revisions of "Only"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
(Etymology)
(Translation)
Line 2: Line 2:
 
French.  uniquement, seulement, ne... que...
 
French.  uniquement, seulement, ne... que...
  
<p>Interaction with the subordinating conjunction <i>if</i>:
+
<p>Interaction with the subordinating conjunction <b><i>if</i><b>:
only if = <i>seulement si</i>, if only = <i>si seulement</i></p>
+
<blockquote>only if = <i>seulement si</i>, if only = <i>si seulement</i></blockquote></p>
  
 
<p>Very often best translated with "ne... que"</p>
 
<p>Very often best translated with "ne... que"</p>

Revision as of 02:56, 16 December 2012

Translation

French. uniquement, seulement, ne... que...

Interaction with the subordinating conjunction if<b>:

only if = seulement si, if only = si seulement
</p>

<p>Very often best translated with "ne... que"</p> It's only for a couple hours. / She was only gone a few minutes. Ce n'est que pour quelques heures. / Elle n'était partie que quelques minutes.

Etymology

only
O.E. ænlic, anlic "only, unique, solitary," lit. "one-like," from an "one" (see one) + -lic "-like" (see -ly (1)). Use as an adverb and conjunction developed in Middle English. Distinction of only and alone (now usually in reference to emotional states) is unusual; in many languages the same word serves for both. German also has a distinction in allein/einzig. Phrase only-begotten (mid-15c.) is biblical, translating L. unigenitus, Gk. monogenes. The Old English form was ancenned.