Difference between revisions of "Like"
From Creolista!
Line 7: | Line 7: | ||
<li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li> | <li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li> | ||
<li>That looks like everything.</li> (<i>On dirait que c'est tout.</i>)</li> | <li>That looks like everything.</li> (<i>On dirait que c'est tout.</i>)</li> | ||
− | <li>He/It | + | <li>He/It doesn't look like he's in much pain. (<i>Il n'a pas l'air de souffrir trop.</i>)</li> |
<li>She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.</i>)</li> | <li>She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.</i>)</li> | ||
</li> | </li> |
Revision as of 18:30, 6 June 2013
Contents
[hide]preposition
translation
When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more on dirait qu(e / 'il) :
- looks like: avoir l'air de, on dirait qu'il
- (It) looks like rain. (On dirait qu'il va pleuvoir)
- That looks like everything. (On dirait que c'est tout.)
- He/It doesn't look like he's in much pain. (Il n'a pas l'air de souffrir trop.)
- She/It looks like she's getting better. (Elle a l'air d'aller mieux.)
- feels like: se sentir / on dirait de / notion de toucher
- It feels like silk but maybe it's synthetic.
- I feel like hell this morning.
- tastes like: avoir le/un gout de
- Do frog legs taste more like chicken or more like beef?
- smells like: avoir l'odeur de
- It smells like gas in here.
- It's smelling a bit like spring, at last.
- sounds like: avoir l'air de: (au téléphone)
- You sound like you're not feeling very well.
- It sounds like you've done all you can.
etymology
verb
For the translation, aimer (bien).
aimer (de l'amour) --> love
Verb + COD: valence 1, "transitive"
discourse marker
The comparative suffix -like
The associative prefix like-