Difference between revisions of "Like"
From Creolista!
Line 3: | Line 3: | ||
<p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more <b>on dirait qu(e / 'il) </b>:</p> | <p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more <b>on dirait qu(e / 'il) </b>:</p> | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li>looks like: <i>avoir l'air de | + | <li>looks like: <i>avoir l'air de, on dirait qu'il</i> |
<ul> | <ul> | ||
<li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li> | <li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li> |
Revision as of 18:26, 6 June 2013
Contents
[hide]preposition
translation
When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more on dirait qu(e / 'il) :
- looks like: avoir l'air de, on dirait qu'il
- (It) looks like rain. (On dirait qu'il va pleuvoir)
- That looks like everything. (On dirait que c'est tout.)
- He/It looks like he isn't in much pain. (Il n'a pas l'air de souffrir trop.)
- She/It looks like she's getting better. (Elle a l'air d'aller mieux.)
- feels like: se sentir / on dirait de / notion de toucher
- It feels like silk but maybe it's synthetic.
- I feel like hell this morning.
</li>
- Do frog legs taste more like chicken or more like beef?
- It smells like gas in here.
- It's smelling a bit like spring, at last.
- You sound like you're not feeling very well.
- It sounds like you've done all you can.
etymology
verb
For the translation, aimer (bien).
aimer (de l'amour) --> love
Verb + COD: valence 1, "transitive"
discourse marker
The comparative suffix -like
The associative prefix like-