Difference between revisions of "Like"
From Creolista!
Line 1: | Line 1: | ||
<h1>preposition</h1> | <h1>preposition</h1> | ||
<h2>translation</h2> | <h2>translation</h2> | ||
− | <p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more | + | <p>When <i>like</i> is a preposition, it is most often translated as <i>comme</i>. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more <b>on dirait qu(e / 'il) </b>:</p> |
<ul> | <ul> | ||
− | <li>looks like: <i>avoir l'air de</i></li> | + | <li>looks like: <i>avoir l'air de</i>, <i>on dirait qu'il</li> |
− | <li>feels like: <i>se sentir / | + | <ul> |
+ | <li>(It) looks like rain.</li> (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)</li> | ||
+ | <li>That looks like everything.</li> (<i>On dirait que c'est tout.</i>)</li> | ||
+ | <li>He/It looks like he isn't in much pain. (<i>Il n'a pas l'air de souffrir trop.</i>)</li> | ||
+ | <li>She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.</i>)</li> | ||
+ | </li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | <li>feels like: <i>se sentir / on dirait de / notion de toucher</i></li> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li>It feels like silk but maybe it's synthetic.</ul> | ||
+ | <li>I feel like hell this morning.</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | </li> | ||
+ | |||
<li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li> | <li>tastes like: <i>avoir le/un gout de</li> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li>Do frog legs taste more like chicken or more like beef?</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | |||
+ | |||
<li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i> | <li>smells like: <i>avoir l'odeur de</i> | ||
− | <ul> | + | <ul> |
− | <li>It smells like gas in here.</li> | + | <li>It smells like gas in here.</li> |
− | <li>It's smelling a bit like spring, at last.</li> | + | <li>It's smelling a bit like spring, at last.</li> |
− | </ul> | + | </ul> |
</li> | </li> | ||
− | <li>sounds like: <i>avoir l'air de: (au téléphone)</i></li> | + | |
+ | <li>sounds like: <i>avoir l'air de: (au téléphone)</i></li> | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li>You sound like you're not feeling very well.</li> | ||
+ | <li>It sounds like you've done all you can.</li> | ||
</ul> | </ul> |
Revision as of 18:25, 6 June 2013
Contents
[hide]preposition
translation
When like is a preposition, it is most often translated as comme. However when associated with a sense verb the meaning is of the two words together (looks like) is more on dirait qu(e / 'il) :
- looks like: avoir l'air de, on dirait qu'il</li>
- (It) looks like rain. (<i>On dirait qu'il va pleuvoir</i>)
- That looks like everything. (<i>On dirait que c'est tout.</i>)
- He/It looks like he isn't in much pain. (<i>Il n'a pas l'air de souffrir trop.</i>)
- She/It looks like she's getting better. (<i>Elle a l'air d'aller mieux.)
- feels like: se sentir / on dirait de / notion de toucher
- It feels like silk but maybe it's synthetic.
- I feel like hell this morning.
</ul>
</li>
- Do frog legs taste more like chicken or more like beef?
- It smells like gas in here.
- It's smelling a bit like spring, at last.
- You sound like you're not feeling very well.
- It sounds like you've done all you can.
etymology
verb
For the translation, aimer (bien).
aimer (de l'amour) --> love
Verb + COD: valence 1, "transitive"
discourse marker
The comparative suffix -like
The associative prefix like-