Difference between revisions of "Time"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 
[[Category:100-en]]
 
[[Category:100-en]]
  
The word time is most often translated with either: fois, heure, or temps, though other translations are possible
+
The noun <i>time</i> is most often translated as either: <span style="color:darkblue;">fois, heure,</span> or <span style="color:darkblue;">temps</span>, though other translations are possible.
 +
 
 +
*How many times have you been there?
 +
*Everyone will get in, one at a time!
 +
 +
 
  
*I don't have (the) time
 
 
*Do you have *(the) time?  <span style="color:papayawhip;"> as-tu l'heure?</span>
 
*Do you have *(the) time?  <span style="color:papayawhip;"> as-tu l'heure?</span>
 
*Do you have (the) time to... <span style="color:papayawhip;">t'as le temps de...?</span>
 
*Do you have (the) time to... <span style="color:papayawhip;">t'as le temps de...?</span>

Revision as of 15:39, 27 April 2013


The noun time is most often translated as either: fois, heure, or temps, though other translations are possible.

  • How many times have you been there?
  • Everyone will get in, one at a time!


  • Do you have *(the) time? as-tu l'heure?
  • Do you have (the) time to... t'as le temps de...?

grammatical key

  • (x) correct with or without x
  • *(x) correct with x, incorrect without x
  • #(x) correct with x, without x the meaning is different, though the sentence remains grammatical.