Difference between revisions of "Time"
From Creolista!
Line 4: | Line 4: | ||
*I don't have (the) time | *I don't have (the) time | ||
− | *Do you have *(the) time? <span style="color: | + | *Do you have *(the) time? <span style="color:papayawhip;"> as-tu l'heure?</span> |
− | *Do you have (the) time to... <span style="color: | + | *Do you have (the) time to... <span style="color:papayawhip;">t'as le temps de...?</span> |
<hr> | <hr> |
Revision as of 22:48, 25 April 2013
The word time is most often translated with either: fois, heure, or temps, though other translations are possible
- I don't have (the) time
- Do you have *(the) time? as-tu l'heure?
- Do you have (the) time to... t'as le temps de...?
grammatical key
- (x) correct with or without x
- *(x) correct with x, incorrect without x
- #(x) correct with x, without x the meaning is different, though the sentence remains grammatical.