Difference between revisions of "Think"
|Line 15:||Line 15:|
*an after-thought (''ajout après coup'': not the same as ''arrière pensée''
*an after-thought (''ajout après coup'': not the same as ''arrière pensée'')
Latest revision as of 16:13, 30 March 2020
think /θɪŋk/ , thought /θɔːt/ , thought /θɔːt/
The French translation is penser, or réflechir (songer à), sometimes croire, see below.
Note the presence of the resumptive pronoun so:
- Will we back to work on April 15th
- I (don't) think so. (Je (ne) crois (pas).)
You either know something or you don't, but thinking is an activity, so it is compatible (and frequently used) with -ing
- an after-thought (ajout après coup: not the same as arrière pensée)