Difference between revisions of "Only"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
(Translation)
(Translation)
Line 7: Line 7:
 
<dl><dt>"ne... que"
 
<dl><dt>"ne... que"
 
<dd>It's <u>only</u> for a couple hours.  / <i>Ce <u>n</u>'est <u>que</u> pour quelques heures.</i>
 
<dd>It's <u>only</u> for a couple hours.  / <i>Ce <u>n</u>'est <u>que</u> pour quelques heures.</i>
 +
<dd>It will <u>only</u> be for a couple hours.  / <i>Ce <u>ne</u> sera <u>que</u> pour quelques heures.</i>
 
<dd>She was <u>only</u> gone a few minutes.  /  <i>Elle <u>n</u>'est partie <u>que</u> quelques minutes.</i>
 
<dd>She was <u>only</u> gone a few minutes.  /  <i>Elle <u>n</u>'est partie <u>que</u> quelques minutes.</i>
 
</dl>
 
</dl>

Revision as of 02:00, 16 December 2012

Translation

French. uniquement, seulement, ne... que...

Interaction with the subordinating conjunction if:

only if = seulement si, if only = si seulement
"ne... que"
It's only for a couple hours. / Ce n'est que pour quelques heures.
It will only be for a couple hours. / Ce ne sera que pour quelques heures.
She was only gone a few minutes. / Elle n'est partie que quelques minutes.

Etymology

only
O.E. ænlic, anlic "only, unique, solitary," lit. "one-like," from an "one" (see one) + -lic "-like" (see -ly (1)). Use as an adverb and conjunction developed in Middle English. Distinction of only and alone (now usually in reference to emotional states) is unusual; in many languages the same word serves for both. German also has a distinction in allein/einzig. Phrase only-begotten (mid-15c.) is biblical, translating L. unigenitus, Gk. monogenes. The Old English form was ancenned.