Difference between revisions of "Tom Joad"

From Creolista!
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
 
Welcome to the new world order: <i>Bienvenue dans le nouvel ordre mondial</i><br>
 
Welcome to the new world order: <i>Bienvenue dans le nouvel ordre mondial</i><br>
 
Families sleepin' in their cars in the southwest: <i>Des familles dorment dans leurs voitures dans le Sud Ouest</i><br>
 
Families sleepin' in their cars in the southwest: <i>Des familles dorment dans leurs voitures dans le Sud Ouest</i><br>
No home no job no peace no rest: <i>Pas de maison, pas de travail, pas de paix, pas de répit.</i><br></p>
+
No home no job no peace no rest: <i>Pas de maison, pas de travail, pas de paix, pas de répit.</i></p>
*
+
<br><br>
*The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i>
+
 
*But nobody's kiddin' nobody about where it goes: <i>Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène</i>
+
<p>The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i><br>
*I'm sittin' down here in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i>
+
But nobody's kiddin' nobody about where it goes: <i>Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène</i><br>
*Searchin' for the ghost of Tom Joad: <i>A chercher le fantôme de Tom Joad</i>
+
I'm sittin' down here in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i><br>
*
+
Searchin' for the ghost of Tom Joad: <i>A chercher le fantôme de Tom Joad</i></p>
*Pulls a prayer book out of his sleeping bag: <i>Sort un livre de prière de son sac de couchage</i>
+
<br><br>
*Preacher lights up a butt and takes a drag: <i>Le prêcheur allume un mégot et tire une bouffée</i>
+
 
*Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last: <i>En attendant que le dernier soit le premier et le premier soit le dernier</i>
+
<p>Pulls a prayer book out of his sleeping bag: <i>Sort un livre de prière de son sac de couchage</i><br>
*In a cardboard box 'neath the underpass: <i>Dans un carton là sous le passage souterrain</i>
+
Preacher lights up a butt and takes a drag: <i>Le prêcheur allume un mégot et tire une bouffée</i><br>
*Got a one-way ticket to the promised land: <i>avec un aller simple pour la terre promise</i>
+
Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last: <i>En attendant que le dernier soit le premier et le premier soit le dernier</i><br>
*You got a hole in your belly and gun in your hand: <i>t'as un trou au ventre et un flingue dans la main</i>
+
In a cardboard box 'neath the underpass: <i>Dans un carton là sous le passage souterrain</i><br>
*Sleeping on a pillow of solid rock: <i>Dormant sur un oreiller de pierre</i>
+
Got a one-way ticket to the promised land: <i>avec un aller simple pour la terre promise</i><br>
*Bathin' in the city aqueduct: <i>Baignant dans l'aqueduc de la ville</i>
+
You got a hole in your belly and gun in your hand: <i>t'as un trou au ventre et un flingue dans la main</i><br>
*
+
Sleeping on a pillow of solid rock: <i>Dormant sur un oreiller de pierre</i><br>
*The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i>
+
Bathin' in the city aqueduct: <i>Baignant dans l'aqueduc de la ville</i></p>
*But where it's headed everybody knows: <i>Chacun sait où elle va</i>
+
<br><br>
*I'm sittin' down here in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i>
+
 
*Waitin' on the ghost of Tom Joad: <i> A attendre le fantôme de Tom Joad.</i>  (ou: <i> aux petits soins du fantôme de Tom Joad</i>)
+
<p>The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i><br>
*
+
But where it's headed everybody knows: <i>Chacun sait où elle va</i><br>
*Now Tom said "Mom, wherever there's a cop beatin' a guy: <i>Puis Tom dit "Maman, où qu'il y ait un flic qui tabasse un type</i>
+
I'm sittin' down here in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i><br>
*Wherever a hungry newborn baby cries: <i>où que pleure un nouveau-né affamé</i>
+
Waitin' on the ghost of Tom Joad: <i> A attendre le fantôme de Tom Joad.</i>  (ou: <i> aux petits soins du fantôme de Tom Joad</i>)<br>
*Where there's a fight 'gainst the blood and hatred in the air: <i>Où il y a une bagarre contre le sang et la haine dans l'air</i>
+
</p>
*Look for me Mom I'll be there: <i>Cherche-moi, Maman, je serai là</i>
+
<br><br>
*Wherever there's somebody fightin' for a place to stand: <i>Où qu'un se batte pour un endroit à être debout</i>
+
 
*A decent job or a helpin' hand: <i>Ou un travail correct, ou un coup de main</i>
+
<p>Now Tom said "Mom, wherever there's a cop beatin' a guy: <i>Puis Tom dit "Maman, où qu'il y ait un flic qui tabasse un type</i><br>
*Wherever somebody's strugglin' to be free: <i>Où que l'on se batte pour la liberté</i>
+
Wherever a hungry newborn baby cries: <i>où que pleure un nouveau-né affamé</i><br>
*Look in their eyes Mom you'll see me.": <i>Regarde dans leurs yeux, Maman, et tu me verras"</i>
+
Where there's a fight 'gainst the blood and hatred in the air: <i>Où il y a une bagarre contre le sang et la haine dans l'air</i><br>
*
+
Look for me Mom I'll be there: <i>Cherche-moi, Maman, je serai là</i><br>
*The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i>
+
Wherever there's somebody fightin' for a place to stand: <i>Où qu'un se batte pour un endroit à tenir debout</i><br>
*But nobody's kiddin' nobody about where it goes: <i>Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène</i>
+
A decent job or a helpin' hand: <i>Ou un travail correct, ou un coup de main</i><br>
*I'm sittin' downhere in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i>
+
Wherever somebody's strugglin' to be free: <i>Où que l'on se batte pour la liberté</i><br>
*With the ghost of old Tom Joad: <i>Avec le fantôme de Tom Joad</i>
+
Look in their eyes Mom you'll see me.": <i>Regarde dans leurs yeux, Maman, et tu me verras"</i></p>
 +
<br><br>
 +
 
 +
<p>The highway is alive tonight: <i>La route est animée ce soir</i><br>
 +
But nobody's kiddin' nobody about where it goes: <i>Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène</i><br>
 +
I'm sittin' downhere in the campfire light: <i>Je suis assis là, à la lumière du feu de camp</i><br>
 +
With the ghost of old Tom Joad: <i>Avec le fantôme de Tom Joad</i></p>
 +
 
 +
Merci à Véronique Servat
 +
[http://lhistgeobox.blogspot.fr/2010/03/qui-est-le-fantome-dans-la-chanson-de.html histgeobox]

Revision as of 03:50, 8 December 2012

"The Ghost of Tom Joad"

1995, Bruce Springsteen

Men walkin' 'long the railroad tracks: Des hommes longent des rails du chemin de fer,
Goin' someplace there's no goin' back: vont quelque part d'où l'on ne revient pas
Highway patrol choppers comin' up over the bridge: une patrouille d'hélicos se lève au dessus de l'arête
Hot soup on a campfire under the bridge: Une soupe chaude autour du feu de camp sous le pont
Shelter line stretchin' round the corner: La queue à l'abri s'étend jusqu'au coin de la rue
Welcome to the new world order: Bienvenue dans le nouvel ordre mondial
Families sleepin' in their cars in the southwest: Des familles dorment dans leurs voitures dans le Sud Ouest
No home no job no peace no rest: Pas de maison, pas de travail, pas de paix, pas de répit.



The highway is alive tonight: La route est animée ce soir
But nobody's kiddin' nobody about where it goes: Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène
I'm sittin' down here in the campfire light: Je suis assis là, à la lumière du feu de camp
Searchin' for the ghost of Tom Joad: A chercher le fantôme de Tom Joad



Pulls a prayer book out of his sleeping bag: Sort un livre de prière de son sac de couchage
Preacher lights up a butt and takes a drag: Le prêcheur allume un mégot et tire une bouffée
Waitin' for when the last shall be first and the first shall be last: En attendant que le dernier soit le premier et le premier soit le dernier
In a cardboard box 'neath the underpass: Dans un carton là sous le passage souterrain
Got a one-way ticket to the promised land: avec un aller simple pour la terre promise
You got a hole in your belly and gun in your hand: t'as un trou au ventre et un flingue dans la main
Sleeping on a pillow of solid rock: Dormant sur un oreiller de pierre
Bathin' in the city aqueduct: Baignant dans l'aqueduc de la ville



The highway is alive tonight: La route est animée ce soir
But where it's headed everybody knows: Chacun sait où elle va
I'm sittin' down here in the campfire light: Je suis assis là, à la lumière du feu de camp
Waitin' on the ghost of Tom Joad: A attendre le fantôme de Tom Joad. (ou: aux petits soins du fantôme de Tom Joad)



Now Tom said "Mom, wherever there's a cop beatin' a guy: Puis Tom dit "Maman, où qu'il y ait un flic qui tabasse un type
Wherever a hungry newborn baby cries: où que pleure un nouveau-né affamé
Where there's a fight 'gainst the blood and hatred in the air: Où il y a une bagarre contre le sang et la haine dans l'air
Look for me Mom I'll be there: Cherche-moi, Maman, je serai là
Wherever there's somebody fightin' for a place to stand: Où qu'un se batte pour un endroit à tenir debout
A decent job or a helpin' hand: Ou un travail correct, ou un coup de main
Wherever somebody's strugglin' to be free: Où que l'on se batte pour la liberté
Look in their eyes Mom you'll see me.": Regarde dans leurs yeux, Maman, et tu me verras"



The highway is alive tonight: La route est animée ce soir
But nobody's kiddin' nobody about where it goes: Mais personne ne fait douter personne concernant d'où elle mène
I'm sittin' downhere in the campfire light: Je suis assis là, à la lumière du feu de camp
With the ghost of old Tom Joad: Avec le fantôme de Tom Joad

Merci à Véronique Servat histgeobox